Foro Cristiano y  Comunidad Cristianos Unidos  en Yeshuanet.com  

Retroceder   Foro Cristiano y Comunidad Cristianos Unidos en Yeshuanet.com > Comentarios y Discusiones Generales > Enfoque Cristiano sobre religiones, new age y sectas

Enfoque Cristiano sobre religiones, new age y sectas Cuidado con el sectarismo y las religiones anticristianas, informate mas aqui sobre ellas.

Respuesta
 
LinkBack Herramientas Desplegado
  #26 (permalink)  
Antiguo 16/08/06, 10:44:36
Este usuario ha sido "Baneado" por comportamiento NO Aceptado
: Anchura de corazon y sabiduria como Salomon (1 Reyes 4:29) : (+500 posts)
 
Fecha de Ingreso: may 2006
Ubicación: Maracay, Venezuela
Mensajes: 547
coco_loco Miembro va por buen camino
Predeterminado Pongámosle sazón al chiste

Un link absolutamente imparcial:

http://www.proel.org/traductores/aquila.html

La primera traducción que los judíos hicieron del Antiguo Testamento, dejando aparte las paráfrasis al arameo, es la que 70, o 72 para ser más exactos, eruditos judíos hicieron del hebreo al griego en Alejandría en el siglo III a. C. bajo el reinado de Filadelfo (285-247 a. C.) y que llegó a ser conocida como la Septuaginta (LXX). Alrededor de esta traducción se elaboró, ya desde antiguo, toda una historia en lo que respecta a la manera casi milagrosa de cómo se produjo. Ireneo relata en su obra Contra las herejías algo de lo que decimos:
"Antes que los romanos establecieran su gobierno, mientras los macedonios todavía poseían Asia, Tolomeo, hijo de Lagos, anhelando adornar la biblioteca que había fundado en Alejandría con los mejores escritos procedentes de todo lugar, pidió a los de Jerusalén que tradujeran sus Escrituras al griego. Todavía sometidos a los macedonios en aquel entonces, enviaron setenta ancianos, los más competentes que tenían en las Escrituras y en el conocimiento de ambas lenguas, cumpliendo así el propósito de Dios. Temiendo que pudieran conspirar para ocultar en su traducción el verdadero sentido de las Escrituras, Tolomeo los separó y les mandó a todos que escribieran la misma traducción de todos los libros. Cuando se reunieron ante Tolomeo y compararon sus distintas versiones, Dios fue glorificado y la Escritura fue reconocida como divina, porque todos decían las mismas cosas en las mismas palabras y frases de principio a fin, de modo que incluso los paganos que estaban presentes supieron que las Escrituras habían sido traducidas por inspiración de Dios."
La LXX gozó de reconocimiento oficial por la comunidad judía de Alejandría y escritores posteriores como Filón o Josefo la usaron en sus escritos. Debido a que los judíos, en la etapa de la Diáspora, habitaban muy lejos de la tierra de sus padres fueron perdiendo poco a poco el conocimiento del hebreo, lo que supuso que la LXX llenara un hueco vital para la subsistencia de dichas comunidades.
Además la LXX preparó el terreno para los misioneros cristianos que vendrían algo más tarde, pues fue la versión que en los primeros días del cristianismo usó la iglesia; de hecho las citas del Antiguo Testamento recogidas en el Nuevo proceden de la LXX.

Génesis 1:1-8 en la traducción de la LXX
Sin embargo, poco después de que los cristianos comenzaran a usarla, la LXX comenzó a perder prestigio entre los judíos. Varias razones hubo para ello: en primer lugar, en las disputas teológicas entre cristianos y judíos, ciertos pasajes de la LXX parecían inclinarse del lado cristiano; tal vez el más famoso de ellos sea el de Isaías 7:14, en el que la LXX traduce el hebreo 'almah como virgen, confirmando así la creencia cristiana del nacimiento virginal de Jesús. Otra razón para el abandono de la LXX por los judíos fue la fijación del texto y el canon del Antiguo Testamento en Palestina hacia el final del siglo I d. C. Ahora bien, este canon palestiniense no concordaba exactamente con el canon de la LXX; ciertos libros contenidos en este último, Macabeos, Judit, Tobías, Baruc, Sabiduría, Eclesiástico, Salmos de Salomón y otras porciones fueron desechadas en el concilio de Jamnia que fijó el canon.
Además, y tal vez como resultado de la difusión imparable del cristianismo, en el seno del judaísmo se desarrolló en los primeros siglos de la era cristiana un movimiento muy conservador. Bajo la influencia del rabí Akiba (siglo II d. C.) nace una escuela de interpretación rabínica que subraya el valor de cada letra en el texto sagrado, siendo estrictamente literales en el respeto escrupuloso del valor de las palabras. A esta escuela le parece la LXX una traducción demasiado libre.

Saludos
[IMG]file:///C:/DOCUME%7E1/ADMINI%7E1/LOCALS%7E1/Temp/moz-screenshot.jpg[/IMG][IMG]file:///C:/DOCUME%7E1/ADMINI%7E1/LOCALS%7E1/Temp/moz-screenshot-1.jpg[/IMG][IMG]file:///C:/DOCUME%7E1/ADMINI%7E1/LOCALS%7E1/Temp/moz-screenshot-2.jpg[/IMG]
Responder Con Cita
  #27 (permalink)  
Antiguo 16/08/06, 14:42:41
Avatar de Dayron Piñerez Garcia
Super Moderator
::: Tan viejo como Matusalen hijo de Enoc (Gen 5:21) ::: (+ de 1200 posts)
 
Fecha de Ingreso: may 2006
Ubicación: Caracas-Venezuela
Mensajes: 1.888
Dayron Piñerez Garcia Miembro va por buen camino
Predeterminado

Gracias amado coco por este aporte...al parecer es imparcial como dices...DTB.
__________________
QUE LA GRACIA Y LA PAZ DE NUESTRO SEÑOR JESUCRISTO ESTE CON VOSOTROS AHORA Y SIEMPRE

Última edición por Dayron Piñerez Garcia fecha: 16/08/06 a las 14:56:53.
Responder Con Cita
  #28 (permalink)  
Antiguo 04/12/07, 13:53:46
Miembro Junior Yeshua
 
Fecha de Ingreso: dic 2007
Mensajes: 2
Luciano83 Miembro va por buen camino
Predeterminado Que dice la Sociedad Biblica I

Cita:
Empezado por Vyrmarie Ver Mensaje
¿Hay diferencia entre la Biblia Católica y la protestante?

A tu pregunta creo que seria interesante que leas y leamos lo que dice la misma sociedad biblica unida internacional (traductora de la Biblia en su version cristiana protestante/evangelica) acerca de las diferencias entre las version griega o judio ortodoxa de la Biblia (y ya no catolica o protestante) ya que hoy en dia muchos cristianos protestantes aceptan los libros deutorocanonicos, motivos por el que existe tambien una version de de esta traduccion de la SBU.

http://www.labibliaweb.com/articulo/52/792

El tesxto es muy bueno, considerando de donde viene, y a la vez elimina varios prejuicios de ambos lados.
Responder Con Cita
  #29 (permalink)  
Antiguo 04/12/07, 13:58:42
Miembro Junior Yeshua
 
Fecha de Ingreso: dic 2007
Mensajes: 2
Luciano83 Miembro va por buen camino
Predeterminado Que dice la Sociedad Biblica Unida?

Cita:
Empezado por Vyrmarie Ver Mensaje
¿Hay diferencia entre la Biblia Católica y la protestante?
Antes intente publicar pero solo se me borro el mensaje y no se si llego o no.
Lo que decia era que podiamos leer lo que dice la Sociedad Biblica Unida (traductora de la biblia protestante/evangelica en el mundo) sobre esta diferencia, es muy buen texto considerando de donde viene. Saca muchas dudas y elimina prejuicios y fanatismos.
El link a la web es:

http://www.labibliaweb.com/articulo/52/792

y por si no se peude llegar el texto dice:

¿Biblia católica o Biblia protestante?

Por Raúl H. Lugo, doctor en Sagradas Escrituras y analista de información.
Texto extraido de la web de la Sociedad Biblica Internacional www.labibliaweb.com
Un enfoque católico del tema.
En los grupos de estudios bíblicos católicos surge siempre la pregunta: ¿Qué Biblia debo leer? ¿Cuáles son las diferencias entre una Biblia católica y una protestante? ¿Por qué hay tantas Biblias católicas diferentes? Y otras preguntas parecidas.
Abordaré aquí sólo una cuestión: la diferencia entre la Biblia católica y la protestante.
Se ha dicho que una diferencia fundamental es que a la Biblia que usan los protestantes le hacen falta algunos libros que la Biblia católica sí trae. Es cierto, pero ésta no es una diferencia fundamental, porque hasta antes del Concilio de Trento diversos grupos católicos aceptaban y usaban el canon corto de la Biblia que se identifica con el número de libros de la Biblia protestante.
Entendámonos: en la Iglesia han existido siempre dos listas de libros bíblicos: una que agrupa 73 libros (46 en el Antiguo Testamento y 27 en el Nuevo), y que se llama canon “largo” o alejandrino, y otra lista más breve que consta de siete libros menos (todos del Antiguo Testamento), y que llamamos canon “breve” o palestino. La palabra canon, en este contexto, quiere decir lista de libros.
Esta diferencia se remonta al tiempo en que no había todavía Nuevo Testamento. Los judíos que vivían en Palestina preferían el canon breve, mientras que los judíos que vivían fuera de Palestina, en la diáspora, preferían el canon largo. En los primeros siglos de la era cristiana, las autoridades religiosas judías optaron oficialmente por el uso del canon breve o palestino. En la iglesia cristiana, en cambio, no hubo ninguna disposición oficial durante mucho tiempo. Había iglesias en que se aceptaba el canon largo (así, por ejemplo, san Agustín) y, en cambio, otras iglesias en las que se prefería el canon corto (así, por ejemplo, San Jerónimo).
Martín Lutero usaba en su lectura el canon corto. Cuando inició el movimiento de la Reforma Protestante, sus seguidores adoptaron ese mismo esquema de lectura. La Iglesia Católica, en el Concilio de Trento, decidió tomar una posición oficial al respecto y decretó que el canon largo sería el que, de ahora en adelante, reconocería la Iglesia Católica como válido. Así, los católicos quedaron unidos en la aceptación del canon largo y cuentan con 73 libros en su Biblia.
Hay un error cuando se sostiene que las Biblias que ahora llamamos “protestantes” sean falsas por el hecho de tener siete libros menos en su Antiguo Testamento. La cuestión aquí no es de “verdadero” contra “falso”, sino de dos tradiciones de lectura que deben ser respetadas. La posición de los católicos sostiene como verdad de fe que los libros que no tiene la Biblia protestante, y que son llamados libros “deuterocanónicos”, son verdaderamente inspirados y, por tanto, son auténtica Palabra de Dios.
Pero la diferencia entre la lectura católica y la protestante navega por otros rumbos. El número de libros de la Biblia es una distinción real, pero no fundamental. Lo que varía en realidad no es la letra misma de las palabras, sino la perspectiva de lectura que se adopta.
En la búsqueda de consensos
Me parece importante publicar aquí un correo recibido a propósito del mismo tema y la respuesta que le di. Puede dar más luz a propósito del tema que tratamos y abonar más ideas para un fecundo diálogo interreligioso.
“Con el debido respeto me dirijo a su despacho, antes saludándole y agradeciendo por el tema tratado; es interesante, pero me gustaría que reconsidere la palabra Canon (medida) y lo que es en realidad un libro deuterocanónico, correctamente llamado por otros 'apócrifo': sabría que más que una tradición de lectura era una cuestión de autoridad canónica y los siete libros tienen cierta falta de unidad doctrinal; así la Iglesia (no la Católica Romana ni la protestante) decidió a través de sus primeros padres aceptar y reconocer los 27 como canónicos, lo que erróneamente se llamaría biblia protestante, recopilación de libros y cartas, tanto como evangelios que tienen autoridad canónica además de unidad temática y teológica, lo cual es una de las características de La Palabra de Dios como Revelación Divina.”
Es precisamente en este punto donde se manifiestan las principales divergencias entre las iglesias cristianas de diversas tradiciones. La palabra canon es utilizada por innumerables autores, católicos romanos y de otras denominaciones. Hay incluso una propuesta, de origen anglicano si no me equivoco, de una lectura “canónica” de la Escritura, es decir, una lectura hecha bajo el prisma hermenéutico del “conjunto de los libros revelados” para contraponerse a ciertos excesos que se dieron en la utilización de los métodos histórico-críticos, que desmontaban los textos para conocer su origen, pero después daban muy poca atención al mensaje de conjunto. Así que, más allá de la preferencia de cada quien, me parece que la palabra canon sigue siendo útil.
Sobre los libros deuterocanónicos les recuerdo que las Sociedades Bíblicas Unidas, principal editora del texto bíblico entre los cristianos no católicos, ha puesto en el lomo de sus ediciones “Dios habla hoy”, que puede usarse de manera ecuménica, aceptando así una denominación común para los siete libros que la tradición protestante considera apócrifos. Daré sólo dos razones por las cuales me parece que esta denominación debe ser mantenida.
La primera: le quita carga de autoridad a la expresión. Hay que recordar que el diferendo en relación con esos libros no es de origen cristiano, sino judío. En efecto, la tradición del canon largo era patrimonio común entre las sinagogas de la diáspora y fue aceptada en círculos ilustrados de Palestina. La muestra es que las citas del Antiguo Testamento que aparecen en boca de los apóstoles en el libro de los Hechos de los Apóstoles son tomadas de la edición griega conocida como “los Setenta”, y que tal edición aparece con una lista de libros que incluso sobrepasa los 73 del canon largo.
Fue sólo el crecimiento de la iglesia cristiana que usaba sin duda el texto griego, es decir, de canon largo, lo que provocó que la autoridad judía sobreviviente a la caída de Jerusalén (el famoso Concilio de Jamnia o Yabne), al expulsar la sinagoga a los cristianos de sus reuniones sagradas, determinara, para separarse del uso que los cristianos daban a algunas profecías contenidas en la biblia griega, que el texto válido para las sinagogas judías fuera el hebreo de canon corto, también llamado canon palestino. Como puede verse, todo eso previo al desarrollo posterior de las comunidades cristianas.
Los primeros padres, como usted les llama, tenían opiniones divergentes. Cualquier historia de la formación del canon lo demuestra. No hay tal unidad en la lista de libros, ni siquiera entre la Iglesia católica romana y su primera separación, las iglesias orientales ortodoxas. Es el estallido de la reforma el que oficializa, de alguna manera, la utilización de la lista larga para los católicos romanos y la lista corta en las iglesias de nuevo surgimiento.
Con todo respeto, la unidad temática y doctrinal a la que usted hace referencia es diferente en la consideración de las iglesias cristianas. La verdad es que si uno quiere la encuentra, si no quiere, no. No puede argumentarse eso porque nos enfrascamos en una guerra de declaraciones autoritativas que no conduce a limar las confrontaciones que se han dado entre las distintas iglesias cristianas a propósito de este tema.
Creo sinceramente que, sin diluir nuestras diferencias doctrinales (precisamente por eso me refiero a ellas como “distintas tradiciones de lectura” y no señalando a una como verdadera o falsa), hay que buscar puentes de unidad entre las religiones que aceptan una misma revelación escrita.
La segunda razón: para evitar confusiones. Como seguro usted sabrá, los católicos romanos y los cristianos de otras denominaciones también usan la expresión “libros apócrifos” para referirse a los libros que la tradición más antigua fue desechando.
Hay apócrifos del Antiguo Testamento (como las Odas de Salomón o el Testamento de los Doce Patriarcas) y del Nuevo (como una buena cantidad de evangelios apócrifos de la infancia o los escritos gnósticos de los primeros siglos). Usar “apócrifos” para referirse a los deuterocanónicos crea mucha confusión.
Una vez leí un artículo especializado que decía: “Los libros deuterocanónicos, que la tradición protestante llama apócrifos, no tienen nada que ver con los libros que los católicos llaman apócrifos, y que no están en ninguno de los dos cánones usados hoy por las iglesias cristianas...”. ¡Habrase visto tal confusión! Por otro lado, si empezamos todos a adoptar la terminología “deuterocanónicos” estaremos ayudando a la comprensión entre las diferentes iglesias.
Hay que reconocer que, aunque las iglesias protestantes fieles a su tradición propia no acepten esos siete libros, una buena cantidad de cristianos sí los aceptan... ¿no sería eso razón suficiente para que tuviéramos una palabra que no llevara una carga peyorativa para referirnos a esos libros? Recordemos la definición que el diccionario da de apócrifo: “Supuesto, fingido, falso, falsificado, ficticio. Dícese de los libros no canónicos”.
Creo que de estos diálogos serenos y amistosos puede surgir una comunión cristiana que vaya más allá de las denominaciones. [Extractado de El Diario de Yucatán, México]

Saludos! Luciano
Responder Con Cita
  #30 (permalink)  
Antiguo 06/12/07, 14:49:16
Miembro Junior Yeshua
 
Fecha de Ingreso: dic 2007
Mensajes: 5
Sir_Sable Miembro va por buen camino
Predeterminado Aplauso de Pie

Buen día a todos!!!

Me he registrado en este foro Cristiano, siendo yo Catíólico, no con el afán de hacer polémica o molestarlos de cualquier manera, sino con la intención de aplaudir la postura del último pos... pues yo soy un convencido de que la Voluntad de Dios al respecto de la diversidad de Iglesias es que "Todos sean uno, como El Padre y Yo somos Unos"

He leído en internet muchas posturas radicales y argumentos que rayan en la fantasía y el fanatismo, pero esta, a mis ojos, es una argumentación objetiva, respetuosa de todas las formas de pensar y tradiciones; y que sin duda e inevitablemente nos invita a bajar el tono de los argumentos sobre este tema... A buscar la objetividad y marcarnos una meta común. LA UNIDAD DE TODOS LOS CRISTIANOS.

GRACIAS

LAS PAZ SEA CON USTEDES.
Responder Con Cita
  #31 (permalink)  
Antiguo 01/05/08, 19:53:30
Avatar de isabelion
Gran Miembro Yeshua
: Borrosa es la linea que separa la juventud de la adultez (+ de 300 posts) :
 
Fecha de Ingreso: abr 2008
Mensajes: 349
isabelion Miembro va por buen camino
Musico1 La Reina-valera

Es una belleza y está traducida, directa de la vulgata, y los que trabajaron en su realización eran sacerdotes y toda su vida habían trabajado dentro de la IGLESIA, osea que cuando se habla mal de la REINA-VALERA, se está hablando mal por ende de las enseñanzas de la Iglesia Católica, entonces a leer la REINA-VALERA con respeto, en cuanto al nombre JEHOVA, era lo que se pensaba para la época como adecuado, y tenemos que recordar, que realizar una traducción en esa época, perseguidos y con poco dinero, fue realmente un MILAGRO del SEÑOR...............su hermana en CRISTO, isabelión.
Responder Con Cita
  #32 (permalink)  
Antiguo 02/05/08, 23:52:42
Avatar de neoarcangel
Neo Moderador
::: Tan viejo como Matusalen hijo de Enoc (Gen 5:21) ::: (+ de 1200 posts)
 
Fecha de Ingreso: oct 2005
Mensajes: 2.590
neoarcangel Miembro va por buen camino
Predeterminado

Saludos!

Por desgracia otro usuario ha sido baneado del foro, de verdad que me parece de mal gusto que vengan personas cuya única finalidad es agredir a quienes consideran agresores, hemos mantenida abierta la puerta para que aquellas personas que deseen compartir, conocer o discutir algunos temas independientemente de su credo y esperamos asi seguir pues nuestro objetivo principal es compartir, no imponer como algunos ha creido.

De corazón espero que no sea necesario seguir baneando personas así como espero que podamos comportarnos y aprendamos a respetarnos entre nosotros.

Dios los bendiga!
__________________
Bendiciones acribilladoras!

Ef.6.12

Responder Con Cita
  #33 (permalink)  
Antiguo 03/05/08, 13:00:41
Avatar de Ulises
Miembro Junior Yeshua
 
Fecha de Ingreso: may 2008
Mensajes: 17
Ulises Miembro va por buen camino
Predeterminado

Cita:
Empezado por isabelion Ver Mensaje
Es una belleza y está traducida, directa de la vulgata, y los que trabajaron en su realización eran sacerdotes y toda su vida habían trabajado dentro de la IGLESIA, osea que cuando se habla mal de la REINA-VALERA, se está hablando mal por ende de las enseñanzas de la Iglesia Católica, entonces a leer la REINA-VALERA con respeto, en cuanto al nombre JEHOVA, era lo que se pensaba para la época como adecuado, y tenemos que recordar, que realizar una traducción en esa época, perseguidos y con poco dinero, fue realmente un MILAGRO del SEÑOR...............su hermana en CRISTO, isabelión.
Buenas soy nuevo en el foro. Asi que saludos a todos.

Casiodoro de Reina y Cipriano de Valera fueron perseguidos porque eran simpatizantes de Calvino aunque Reina se alejo de Calvino por no aprobar las quemas de herejes por parte de este, Valera si fue discipulo de Calvino y tradujo sus obras. La Biblia original de Reina si tiene los Deuterocanónicos solo que fueron colocados en el apéndice de por Valera siguiendo la forma de la Biblia de Lutero. Ya antes de ambos existian traducciones de la Biblia a lenguas vernáculas.

La Biblia fue traducida al alemán primeramente por la Iglesia Católica, (Biblia de Gutenberg). Dicha Biblia no es protestante sino católica. La primera Biblia en inglés fue traducida por el Venerable Beda, en el siglo VIII. Más de ochocientos años antes de Lutero. El primer testimonio histórico de la presencia de la Vulgata en España se encuentra en el siglo IV, en una carta de San Jerónimo a Lucinio de Bética, y luego otra a su viuda Teodora, en la que da cuenta de la copia de los libros del Antiguo Testamento, que hasta ese momento había traducido, así como del Nuevo Testamento revisado, y su transporte a España. Así pues, parte de la Vulgata entra por primera vez a España cerca del año 398.
El proceso de traducciones de los textos bíblicos a lenguas hispánicas se produce hacia el siglo XIII. Habría un curioso antecedente de algunos pasajes del Antiguo Testamento traducidos al castellano por Aimerich Malafaida, quien llegaría a ser el tercer patriarca de Antioquía. También, por entonces se traduce el Salterio a un idioma hispánico, pero desde el hebreo y no desde el griego que venía siendo lo usual. Esta traducción se debería a Mons. Hernán Alemán, Obispo de Astorga. En realidad la famosa obra de Alfonso X el Sabio, rey de Castilla y León, Grande e general Estoria que trae una traducción no literal del latín, desde el Génesis hasta el Nuevo Testamento, viene a ser la primera gran traducción del texto bíblico ampliamente reconocida. Se la llama Biblia Alfonsina o Española. Parece que corresponde a la última parte del siglo XIII. Sin embargo, cabe notar que hay quienes han encontrado claras evidencias de una Biblia pre alfonsina, completa que circulaba en la Iberia antes del siglo XIII.
__________________
Et in terra pax hominibus bonae voluntatis
Responder Con Cita
  #34 (permalink)  
Antiguo 03/05/08, 21:14:37
Miembro Junior Yeshua
 
Fecha de Ingreso: may 2008
Mensajes: 1
Reunificación Miembro va por buen camino
Leyendo Reunificación

Cita:
Empezado por Zitroz Ver Mensaje
La mayoría de los cristianos sinceros creen que la única diferencia entre la biblia católica y la Biblia "protestante" [usemos mejor la palabra cristiana, que es más correcta] consiste en los libros apócrifos, y que en lo demás están de acuerdo; de ahí que las más de las veces la controversia se centra en refutar la afirmación católica de que tales libros deben estar en el canon bíblico; o más específicamente, en el canon del Antiguo Testamento.

¿Qué son los libros apócrifos?
Se les llama "libros apócrifos" a aquellos libros añadidos a la Septuaginta (LXX), versión griega de las Escrituras hebreas, y más tarde agregados al canon del Antiguo Testamento a la biblia católica oficialmente en el Concilio de Trento (1546), bajo anatema para aquellos que se rehusaran aceptarlos como inspirados a la par del resto de los libros de la Biblia. Los cristianos han preferido usar hasta la fecha el término apócrifos (apócrifo significa "de origen dudoso, falso, falsificado, espurio"), porque su autenticidad es muy dudosa, pues ni los primeros cristianos los aceptaron como parte de las Escrituras, y aún los judíos palestinos tardaron en aceptarlos.

Los católicos, no obstante, prefieren llamarlos "deutero-canónicos", o sea, reconocidos como canónicos en una fecha posterior; y a la vez, redefinen la palabra "apócrifos" diciendo a los católicos que los protestantes los llaman así porque los consideran "buenos y útiles para instrucción, pero no tienen la misma autoridad como los otros libros de la Biblia". Pero la verdad es, que ningún cristiano en sus cinco sentidos, que conozca la Palabra de Dios y la crea, aceptará los libros apócrifos como "buenos y útiles para instrucción".
Los libros apócrifos(que consisten en Tobías, Judit, Sirac o Eclesiástico, Sabiduría, Baruc, 1 y 2 de Macabeos, y algunas adiciones a los libros de Daniel y Ester) fueron incorporados a las Escrituras hebreas en la Septuaginta (LXX), o sea, las Escrituras que fueron traducidas al griego para beneficio de los judíos en Alejandría, que habían olvidado su idioma nacional, por órdenes de Ptolomeo Filadelfo (280-245 a. C.). Estos libros se colaron en la Biblia católica cuando Jerónimo, por orden de la Iglesia Católica, los incluyó contra su voluntad en su traducción al latín de la Biblia conocida como la Vulgata a fines del siglo IV.
Desde el Concilio de Trento hasta recientemente, la Iglesia Católica ha mantenido una actitud de condena hacia aquellos que no querían reconocer su autoridad para definir el canon. Han enseñado a sus seguidores que los "protestantes" han sido los que le han quitado libros a la Biblia, y que por lo tanto, la Biblia protestante no está completa. Sin embargo, esa actitud ha estado cambiando, y algunos apologistas católicos, en un afán ecuménico, han tratado de explicar con eufemismo la inclusión de los libros apócrifos en su biblia, sin condenar a los protestantes como los que le han quitado a la Biblia; pero no hay que olvidar que no se ha levantado el anatema del Concilio de Trento, ni que la Iglesia Católica, al buscar el acercamiento con los protestantes, está dispuesta a ceder ni un ápice en lo que ha declarado normativo en su Tradición a través de los siglos en que ha existido.

Bendiciones y saludos.´.

Es mi primera vez participando en este sitio del internet, así que espero que lo esté haciendo bien. Para comenzar, saludos, y también quiero decir que soy Católico, y que mi meta es la reunificación de todas las denominaciones Cristianas.

Bueno, investigué lo de la historia del canon Cristiano o Católico (Yo considero ambos nombres indicando el mísmo concepto). En breve, parece ser que el canon es basado al uso de estos libros desde que Yeshua caminó como ser humano en nuestro mundo. Aquí les incluyo una cita que encontré en la red (http://www.corazones.org/biblia_y_li...desarrollo.htm)
El canon de la Septuagésima (Alejandrino) es el que usaba Jesucristo y los Apóstoles. El canon de Alejandrino, con los siete libros deuterocanónicos, era el más usado por los judíos en la era Apostólica. Este canon es el utilizado por Cristo y los escritores del Nuevo Testamento. 300 de las 350 referencias al Antiguo Testamento que se hacen en el Nuevo Testamento son tomadas de la versión alejandrina. Por eso no hay duda de que la Iglesia apostólica del primer siglo aceptó los libros deuterocanónicos como parte de su canon (libros reconocidos como Palabra de Dios). Por ejemplo, Orígenes, Padre de la Iglesia (+254), afirmó que los cristianos usaban estos libros aunque algunos líderes judíos no los aceptaban oficialmente." Espero que esto ayude a entendernos mejor, porque para luchar contra el mal tenemos que estar unidos.
Responder Con Cita
  #35 (permalink)  
Antiguo 15/05/08, 00:08:00
Miembro Junior Yeshua
 
Fecha de Ingreso: may 2008
Mensajes: 6
mitzu Miembro va por buen camino
Predeterminado

Para Que La Cuña Apriete, Y Su Arme Mas Polemica La Traduccion Y Manejo De La Biblia De Los Hermanos Separados Y No Protestantes,
Porque Dejenme Contarles Que Cuando Martin Lutero Que Fue Sacerdote Catolico Se Dio Cuenta De Como Se Manejaban Los Dineros Del Vaticano En Su Tiempo, Protesto Pòr Esos Usos Que Le Daban, Como Cobrar Un Indulto Para Que Su Familiar Saliera Del Purgatorio Y Se Fuera Al Cielo, Eso Fue Lo Que No Le Parecio, Y Sobre Todo Que La Biblia No Estubiera Traducida Al Idioma Aleman; Eso Fue Que Lo Llevo A Protestar Y Escribir Del Hebreo Antiguo, Al Latin Y Posteriormente Al Aleman La Traduccion De La Biblia Por Eso La Biblia Protestante Solo Contiene El Nuevo Testamento.
Se Los Dejo De Tarea.

Por Eso La Iglesia Luterana Y Posteriormente Las Demas Iglesia Por Protesta Al Papa Y Al Vaticano.
Responder Con Cita
  #36 (permalink)  
Antiguo 15/05/08, 04:57:56
Gran Miembro Yeshua
::: Tan viejo como Matusalen hijo de Enoc (Gen 5:21) ::: (+ de 1200 posts)
 
Fecha de Ingreso: jul 2006
Mensajes: 1.258
otonill_70 Miembro va por buen camino
Predeterminado

En verdad, este punto de que los creyentes en cristo somos luteranos, es muy lejos de la realidad.
a nuestra linea se nos llamaba era hereje, el heco de que no nos doblegaramos a la autoridad papal, se nos consideraba y aun en el día de hoy herejes.
El punto genuino, es que llamarnos luterano, es una estrategia de la los llamados autoridad papal, con el fin de ligarnos a su historia.
fuimos hombre como dijo Pablo, que un día, estuvimos perdido, pero tuvimos un encuentro con cristo, y en él, encontramos la salvación, ningún cristiano tuvo un encuentro con lutero...
En cuanto a los hechos de martin lutero, conocemos y se escribio de sus frases anti judía, o señalamiento de inquisisión sobre los creyentes anti papales.
sobre le tipo de escritura, es tiempo de entender que los libros escritos, en la era oscura fue un esfuerzo humano tratando de entrelazar los libros inspirado en la epoca fertir, con los escritos en la epoca del silencio pronunciada por los profetas y como ellos advirtierón no creaís a los que hablen en mi nombre...
diciendo porfeta somos y jehova nos dijo porque el tal habla mentira...


Cita:
Empezado por mitzu Ver Mensaje
Para Que La Cuña Apriete, Y Su Arme Mas Polemica
La Traduccion Y Manejo De La Biblia De Los Hermanos Separados Y No Protestantes,
Porque Dejenme Contarles Que Cuando Martin Lutero Que Fue Sacerdote Catolico Se Dio Cuenta De Como Se Manejaban Los Dineros Del Vaticano En Su Tiempo, Protesto Pòr Esos Usos Que Le Daban, Como Cobrar Un Indulto Para Que Su Familiar Saliera Del Purgatorio Y Se Fuera Al Cielo, Eso Fue Lo Que No Le Parecio, Y Sobre Todo Que La Biblia No Estubiera Traducida Al Idioma Aleman; Eso Fue Que Lo Llevo A Protestar Y Escribir Del Hebreo Antiguo, Al Latin Y Posteriormente Al Aleman La Traduccion De La Biblia Por Eso La Biblia Protestante Solo Contiene El Nuevo Testamento.
Se Los Dejo De Tarea.

Por Eso La Iglesia Luterana Y Posteriormente Las Demas Iglesia Por Protesta Al Papa Y Al Vaticano.
__________________
Galatas 1.11 Mas os hago saber, hermanos, que el evangelio anunciado por mí, no es según hombre;
12 pues yo ni lo recibí ni lo aprendí de hombre alguno, sino por revelación de Jesucristo.
Pues no Me predico Hombre sino Cristo.
De los que se hacen llamar conocedores, nada nuevo le oído, antes bien, se me dio a conocer cosas de las cuales callaré para no vanagloriarme
Otonill Guerrero
Responder Con Cita
  #37 (permalink)  
Antiguo 17/05/08, 19:01:04
Avatar de Ulises
Miembro Junior Yeshua
 
Fecha de Ingreso: may 2008
Mensajes: 17
Ulises Miembro va por buen camino
Predeterminado

Los judíos etiopes usan la septuagenaria. Los judíos que quitaron esos libros del AT lo hicieron para marcar distancia con el cristianismo. Si la Biblia protestante se basa en el concilio de Janmia deberia ordenar el AT coimo lo hacen los judíos y quitar el NT porque eso fue lo que se decidio ahí.

Saludos
__________________
Et in terra pax hominibus bonae voluntatis
Responder Con Cita
  #38 (permalink)  
Antiguo 16/10/08, 14:20:17
Miembro Junior Yeshua
 
Fecha de Ingreso: oct 2008
Mensajes: 3
inmaconchi Miembro va por buen camino
Predeterminado

Hola: Me he puesto el nombre de mi hermana Inmaculada porque el mío no entra al foro no sé por qué, pero me llamo Waldemar.
Dios les bendiga. No debemos olvidar en este tema de la Sagrada Escritura que en realidad no hay un texto original de la Biblia sino que hay varios originales de cada libro o de la mayoría de los libros puesto que los auténticos originales no quedan o ya casi no queda ninguno. Los textos que existen son copias hechas por fieles de diferentes épocas.
Luego trataré de buscar textos del Nuevo Testamento que se ve claramente que se cita la versión de los LXX y no otra. En el Nuevo Testamento hay más de 300 citas de los Deuterocanónicos. Pero es una pena que no tenga cada una de las citas. Me tomará algún tiempo buscar algún texto que lo demuestre pues viajé de Cuba (mi país natal) y vivo ahora en España y muchas cosas las tuve que dejar en Cuba, pero haciendo poco a poco memoria trataré de buscar algún texto en la Reina-Valera. Dios les bendiga a todos.
Responder Con Cita
  #39 (permalink)  
Antiguo 16/10/08, 14:35:28
Miembro Junior Yeshua
 
Fecha de Ingreso: oct 2008
Mensajes: 3
inmaconchi Miembro va por buen camino
Predeterminado

PAZ Y CARIDAD a todos:
La Iglesia católica romana no considera y no puede considerar a ningún cristiano de ninguna denominación cristiana como hereje. Soy católico y desde el Concilio Vaticano II se rectificó esta terminología incorrecta e insultante. Lo más que pudiera decir la Iglesia católica es que herejes fueron Lutero, Calvino, Zwinglio, etc. Quizás esto lo pueda decir ahora, no sé. Pero sí estoy muy seguro que uno que se diga verdadero católico no llamaría hereje a ningún hermano que es miembro de alguna de las denominaciones distintas de la católica. Y me explico. Hereje, para la Iglesia católica, es todo aquel que en uno o varios puntos doctrinales está en desacuerdo y formula otra doctrina al respecto. Apóstata es aquel que reniega de la fe completa. El hereje no reniega de la fe sino que en algún punto o en varios piensa diferente y se separa de la doctrina católica. Eso es lo que es hereje en la Iglesia católica. Por eso todo católico debe ver en cualquier miembro de otra denominación a un auténtico hermano en Cristo puesto el bautismo que se hace en nombre de la Trinidad y para perdón de los pecados es válido para la Iglesia católica lo administre quien lo administre. Todo bautizado es miembro de la Iglesia fundada por Jesucristo y esto lo cree la Iglesia católica.
PAZ Y CARIDAD a todos.
Responder Con Cita
  #40 (permalink)  
Antiguo 16/10/08, 14:47:09
Miembro Junior Yeshua
 
Fecha de Ingreso: oct 2008
Mensajes: 3
inmaconchi Miembro va por buen camino
Predeterminado

Cita:
Empezado por neoarcangel Ver Mensaje
Saludos!

Por desgracia otro usuario ha sido baneado del foro, de verdad que me parece de mal gusto que vengan personas cuya única finalidad es agredir a quienes consideran agresores, hemos mantenida abierta la puerta para que aquellas personas que deseen compartir, conocer o discutir algunos temas independientemente de su credo y esperamos asi seguir pues nuestro objetivo principal es compartir, no imponer como algunos ha creido.

De corazón espero que no sea necesario seguir baneando personas así como espero que podamos comportarnos y aprendamos a respetarnos entre nosotros.

Dios los bendiga!
Amén hermano. Soy católico y para mí es una bendición que exista este foro porque tengo muchísimos amigos en Cuba (de donde soy) que son miembros de diferentes denominaciones y me llevo muy bien con todos; de hecho cuando estaba en Cuba (hace año y medio vivo en España) celebrábamos una vez al mes un encuentro de oración interconfesional por la unidad de los cristianos y allí además de orar compartíamos nuestros puntos de vista en un tema escogido con antelación (y aprobado por nuestros respectivos pastores y curas y con la participación de los mismos), pero nunca discutimos en estos temas, sino que en los debates comprendimos que no se puede hablar de nadie de otra denominación sin oírlo antes; descubrimos que la distancia más grande son los estereotipos, los prejuicios y que los puntos doctrinales divergentes se pueden acercar más si caen los prejuicios.
Por eso, animo a todos, si ven que es voluntad de Dios, a que no solamente escriban y compartan con los demás hermanos y amigos en este foro, sino que nunca se olviden de orar por la unidad de todos los que creemos en Cristo, porque Cristo no creó esta división que pienso personalmente es fruto humano.
Dios les bendiga grandemente a todos. PAX ET CARITAS (PAZ Y CARIDAD).
Responder Con Cita
  #41 (permalink)  
Antiguo 16/10/08, 15:10:21
Avatar de Waldemar
Siervo de LUMEN AMORIS
::: Alégrate, joven, en tu adolescencia (Ecle 11:9) ::: (+ 80 Posts)
 
Fecha de Ingreso: oct 2008
Ubicación: Cubano residente en España
Mensajes: 124
Waldemar Miembro va por buen camino
Buried

Hola:
Soy Waldemar. Cubano, de 35 años de edad. Me bauticé en la Iglesia católica a los 15 años y desde hace 23 que asisto a la misma. Soy mariano (o sea, devoto de la Virgen María) y eso me ha llevado a conocer más a Nuestro Señor y a amarlo más que a nadie ni a nada. Espero que Dios me confirme en esa gracia diariamente.
Anteriormente tuve que ponerme como nombre de usuario INMACONCHI que es el nombre de mi hermana porque ponía mi nombre y no podía completar la suscripción, pero puse otra dirección mía de correo electrónico y solucionado el problema. Ya INMACONCHI no existe en el foro, me daré de baja con ese nombre y tomaré el mío propio.
Todo lo que dice en los mensajes de INMACONCHI ha sido escrito por mí. Espero que me disculpen esta impericia mía en manejar el foro, pagué la novatada.
Un abrazo y bendiciones a todos.
PAX ET CARITAS.
Responder Con Cita
Respuesta

Herramientas
Desplegado

Normas de Publicación
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is habilitado
Las caritas están habilitado
Código [IMG] está habilitado
Código HTML está habilitado
Trackbacks are habilitado
Pingbacks are habilitado
Refbacks are habilitado


La franja horaria es GMT -6. Ahora son las 15:51:52.